Izabela Laszuk: W 1945 roku, po wyzwoleniu, okazało się, że jest pozostawiony samemu sobie. W drodze powrotnej do Polski dobrzy ludzie dawali chleb, mleko. Gdy w końcu dotarł do Warszawy, musiał się zmierzyć z tym, że nic kompletnie nie ma. Ani mieszkania, ani pracy.
„Wnuczka Grzesiuka: Nie będziemy budować dziadkowi cukrowego pomnika. Wszyscy wiedzą, że wypił w życiu wannę wódki”
Tag: okupacja
-
„Nie było tajemnicą, że dziadek za młodu był łobuzem…”
-

Zaczęły się bratnie, sojusznicze manewry „Zapad-2017”
Plakat istniał także w wersji francuskiej „C’est l’Anglais qui nous a fait ça!” Autorem wersji francuskiej (i najprawdopodobniej również polskiej) był Theo Matejko (1893-1946), będący jednym z wybitnych propagandzistów na służbie III Rzeszy.
Matejko, Théo(Vienne, 18–06–1893 – Kufstein, 09–09–1946), illustrateur

-

Der König ist nackt albo jakoś tak, bo ten język jest nam dziś szczególnie Obcy, wolimy grecki.
Wydawało się, że pożegnanie Bronisława Komorowskiego z Niemcami będzie niezręczne. Rzeczywistość okazała się znacznie gorsza. Polski prezydent zaangażował się ponad miarę w uprawianie niemieckiej polityki historycznej.
ps.
a z prasy Zagranicznej:Blitzgreek.
-

nie ma mnie: jestem w Przeszłości.
- i mówiło się: – gdzie w warszawie jest pomnik Rydza-Śmigłego?
– nigdzie.
– aa, nie: to ten…
– toż to Pomnik Lotnika. …?!?
– nie: Rydza. widzisz: chłop jak rydz i ma śmigło.p. też: Stolica: warszawski tygodnik ilustrowany. R. 22, 1967 nr 35 (27 VIII)
…
ale zasadniczo interesuje mnie Alfred Jesion, z płocka. i z ASP, później. autor rekonstrukcji (+ Świerczewskiego, w al. solidarności, d. świerczewskiego, też.) i brata miał, Zachariasza. ale ten zginął w Oświecimiu, jakoś ponoć po 1940.
(nb. ciekawe, jak życiorys, prosta notka biograficzna, parę zdań – zmienia się w zależności od – autora, strony, źródła, sponsora wydania – niepotrzebne skreślić. Przypadek? nie sadzę…)

(więcej…)
