
„Obok. Tom drugi” (2025):
to nie jest książka o muzyce…
– This is a private party. Please go away. This is a party for two. Will you girls go away and form your own party? You will have to get out. The party's over. Everybody go home.
„Some Like It Hot”
(1959).

a więcej info tam
„Bob Neveselý”
Marian Neveselý (f-book) życie w obcym i kretyńsko urządzonym kraju wykończy każdego wewnętrznego emigranta.
Józef Cukier znam to z ałtopsji. chyba zacznę czytać Słowackiego i Norwida
Marian Neveselý nie każdy może zostać Conradem

Jak kupić? Instrukcja tam…
ŻOŁNIERZE I PALOTYNI
Niech żyje ojciec Ubu, nasz wielki fynansista! Ting, ting, ting; ting, ting, ting; ting, ting, tating!
UBU
O, dzielni ludzie, ubóstwiam ich!
Alfred Jarry „Ubu Król czyli Polacy”
tłum. Tadeusz Boy-Żeleński

i wreszcie „Państwo Nikt. Dzieje ludzi nieważnych” (2016) – 2 tomy: drugi to picture book Marty Krzywickiej, też drobne inne dodatki – (prawie) najstarsza z książek
mr m.
– Areski… (…) Là je voulais savoir… Tout l’immeuble, il est en train de brûler, c’est bien ça?
– Mais oui, écoute. Les matières qui ont servi à la construction de cet immeuble sont très fragiles. Tu comprends?
– Oui.
– C’est normal parce que de toutes façons il n’y a que des familles d’ouvriers et des étrangers et quelques improductifs.
– Oui.
– Alors le feu s’empare très facilement des matières.
– Ouais.
– Ça se propage. Nous sommes donc en présence d’un incendie.
– Aaaah. un incendie.
– C’est normal.
– Oui, oui, oui.
– Oui ?
– D’accord.
La la la…
– Areski!
– Qu’est-ce qu’il y a encore ?
– Tu sens pas comme si on commençait à tomber, là, un peu…?
(…)
Fontaine et Areski „C’est normal”

a konkretnie: Zbigniew Makowski
Dwie kobiety (ok. 1956; tytuł mój)
– wraz z linkami polecam.
mr m.
O! Inteligencjo warszasko-krakoska
patrząca z perspektywy zadartego noska,
oparta na błędnych przesłankach i wnioskach;
lansowana w kioskach
tudzież przy śniadaniu, w jakiejś telewizji
między kucharzem, księdzem i pedikirzystką…
Och, inteligencjo
spierdoliłaś wszystko.
Marceli Szpak
fieloryb
Harry Balls
eeee
fieloryb
O!
makowski
bum bum.
…
ps.
mogą (nie muszą, ale uprz.) być Sensacje z komentarzami, bo Dostawca kazał mnie coś pozmieniać w ustawieniach, a ja się słucham. gdyby co: proszę o maila, znany.
fieloryb
Sensacje są: „Your comment…” i tak dalej i tak dalej.
fieloryb
fieloryb
Cytat w związku z jękami. Cytat z książki śledzącej absurdy wojenne z XX wieku. Cytat z książki „Paragraf 22”, tłumaczonej przez Lecha Jęczmyka.
makowski
tak, też lubimy dra Benwaya ze słynnej książki borroughsa pt. Naked Paragraph.
fieloryb
Tłumacz zebrał bęcki nie tylko za tytuł, ale też oddanie przekładem ducha utworu. Czytałem kiedyś o tym artykuł z Literatury na Świecie.
makowski
mało znam Języków tzw. Obcych (a i Tutejszy ledwo po łebkach, nieco, trochę) — ale, z latami, coraz chetniej czytam texty (tzw. Obce) w językach, znaczy: ich własnych. znaczy: w dwóch (+ po1dyńcze zdania w ze 2ch jeszcze, niekiedy, ze Snobizmu). ledwie a i to niewiele rozumiem. ale jakoś lepiej brzmi. jak Muzyka: tez tylko nietlumaczona mi wchodzi.